تبلیغات
زبان شناس آینده - ترجمه ی صحیح واژه ی gnosis
 
زبان شناس آینده
Scientia Potentia Est
درباره وبلاگ


وبلاگی علمی در باب موضوعات زبانشناختی

A scientific blog concerning linguistic subjects

مدیر وبلاگ : خاموش نوربخش
نویسندگان
آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :

عرفان یکی از تأمل برانگیزترین حوزه های تفکر بشری محسوب می گردد. در این که علم زاده ی فلسفه است شکّی نیست و در عین حال بسیاری نیز فلسفه را در اصل تداوم و تکامل تفکرات عرفانی بشر اولیه می دانند (رجوع کنید به کتاب «فلسفه: میراث به سرقت رفته ی مصریان»).

هرچند ممکن است کتاب های عرفانی مخاطبین زیادی نداشته باشند امّا در سال ها اخیر و به فراخور افزایش دوبله و برگردان مستندهای خارجی (عمدتاً انگلیسی زبان) به فارسی، مستندات مرتبط با مسائل عرفانی نیز جایگاه ویژه ای احراز نموده است. این امر بدان سبب است که عرفان به مثابه تلنگری می باشد که چیزی را درون آدمی بیدار می کند و به تکاپو می اندازد. ضمناً آغشتگی تاریخی مسائل عرفانی به موضوعات سحر و جادو نیز خود مزید علّتی گردیده بر جذابیت هر چه بیشتر مستندهای عرفانی.

معادل واژه ی عرفان در زبان انگلیسی gnosis می باشد (با تلفظِ «ناسیس»، عدم تلفظ g پیش از n-از قواعد تلفظ انگلیسی). این واژه در اصل یونانی بوده و از طریق زبان لاتین وارد انگلیسی، فرانسه، آلمانی و دیگر زبان های مطرح اروپایی گردیده است. واژه ی مزبور در زبان یونانی (با تلفظ یونانی «گنوسیس») به معنی «شناخت» و «دانستن» می باشد، درست معادل معنی ریشه ی واژه ی «عرفان» در زبان عربی.

با این حال ممکن است گاهی نیز از اصطلاح mysticism در معنی «عرفان» در زبان انگلیسی استفاده شود (هر چند این واژه را می توان به «تصوّف» نیز تعبیر نمود امّا در انگلیسی واژه ی Sufism مستقلاً در وصف «تصوّف مشرق زمینی» به کار می رود). نتیجتاً برای جلوگیری از خلط معنی می توان از ترجمه ای دیگر برای واژه ی gnosis استفاده نمود: «غنوصیه».

واژه ی اخیر، یعنی «غنوصیه»، صورت مستعرب «گنوسیس» در یونانی می باشد که احیاناً در دوران عصر طلایی اسلامی که نهضت ترجمه از یونانی شکل گرفته بود و ترجمه ی آثار عرفانی و فلسفی یونانی داغ بود، تکوین یافته است. از اصطلاح «غنوصیه» واژه ی «غنوصی» نیز مشتق می شود که ترجمه ای است صحیح و وفادار برای واژه ی انگلیسی Gnostic(منسوب به gnosis). واژه ی دیگری نیز در این میان وجود دارد که نسبت به gnosis بسیار کم کاربردتر و کم بسامدتر می باشد امّا به هر حال اشاره به آن خالی از لطف نیست: Gnosticism. شاید واژه ی «غنوصیه» بهرتین معادل برای این اصطلاح باشد، امّا به هر حال فرق آن با gnosis این است که واژه ی اخیر را می توان به «عرفان» نیز ترجمه نمود امّاGnosticism را به سادگی به عرفان تعبیر نمود.

امید است زین پس ترجمه های عرفانی مربوطه به جای کلمات نامأنوسی از قبیل «ناستیک»، «گناسیس» و غیره، شاهد اصطلاحات به جایی از قبیل «غنوصی»، «غنوصیه» و «عرفان» باشیم.  





نوع مطلب : ترجمه، 
برچسب ها : غنوصی، غنوصیه، Gnosis in Persian، Gnosticism in Persian، Persian translation gnosis، ترجمه فارسی gnosis، ترجمه فارسی gnostic،
لینک های مرتبط :

       نظرات
جمعه 8 شهریور 1392
خاموش نوربخش
جمعه 4 اسفند 1396 05:50 ب.ظ
من نمی دانم آیا این فقط من یا شاید هر کس دیگری است
مشکلات خود را با وبلاگ خود تجربه کنید. به نظر می رسد
برخی از متن نوشته شده در محتوای شما در حال اجرا از صفحه نمایش است.
لطفا یک نفر دیگر لطفا نظر بدهید و اجازه بدهید
می دانید اگر این اتفاق هم می افتد؟ این
ممکن است یک مشکل با مرورگر وب من باشد، زیرا قبلا این اتفاق افتاده است.
به سلامتی
یکشنبه 20 فروردین 1396 04:12 ق.ظ
Hi my loved one! I wish to say that this post is awesome, nice written and include almost all vital
infos. I would like to see more posts like this .
سه شنبه 12 شهریور 1392 12:47 ب.ظ
سلام دوست ارجمند
البته من فقط موضوع رو نقل کردم!
بنده بنظرم میآید شباهت میان ریشه "نسک" که عباراتی مثله ناسک و متنسک ازش میاد و به معنای عبادت هستش شباهت بیشتری داره! با قاعده در هم ریختن واژه ها!
ممنونم
خدانگهدارمون
خاموش نوربخش :سلام دوست گرامی،
درسته، ممنون از تبیین تون.
البته ریشه های سامی رو باید در نظر گرفت، ولی درسته در ظاهر به یکدیگر شبیه هستن.
همواره برقرار باشین و پایدار.
در پناه حق.
شنبه 9 شهریور 1392 12:14 ب.ظ
سلام دوست گرامی و ارجمند
سپاسگزارم
در مورد این مطلب عرض کنم که دکتر فردید نیز معتقد بوده اند که واژه "gnosis" با واژه قرآنی "أنس" همریشه است و داستان حضرت موسی علیه السلام در بیابان سینا که "انی انست نارا..." مورد کاربرد این واژه است!

در پناه خداوند موفق باشید
خدانگهدارمون
خاموش نوربخشسلام و ممنون از حضورتون.
ممنون از موضوعی که اشاره فرمودید، جالب بود. البته حذف «گ» یونانی در وام واژه های یونانی در عربی را پیش از این نشینده بودم. امّا فی الجمله از منظری زبان شناختی عبارات «غنوصیه» و «غنوص» صور معرّبه ی «gnosis» در یونانی هستند.
همواره مؤید باشید.
جمعه 8 شهریور 1392 08:07 ب.ظ




 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر